百摩网
当前位置: 首页 生活百科

英语我想你语句(高级主题英语爱你)

时间:2023-06-06 作者: 小编 阅读量: 2 栏目名: 生活百科

高级主题英语爱你过去都是假的,回忆是一条没有归途的路,以往的一切春天都无法复原,即使最狂乱且坚韧的爱情,归根结底也不过是一种瞬息即逝的现实Thepastwasalie,thatmemoryhasnoreturn,th。


过去都是假的,

回忆是一条没有归途的路,

以往的一切春天都无法复原,

即使最狂乱且坚韧的爱情,

归根结底也不过是

一种瞬息即逝的现实。

The past was a lie,

that memory has no return,

that every spring gone by

could never be recovered,

and that the wildest

and most tenacious love

was an ephemeral truth

in the end.

ephemeral [ɪˈfemərəl] adj.

短暂的

tenacious [təˈneɪʃəs] adj.

不松手的;坚持的



What is the secret to love?

爱情的秘密是什么?


The Secret to Love is kindness.

爱情的秘密是善良。


My best birth control now

is just to leave the lights on.

我最好的避孕方式是

不关灯。


Your freedom is the only thing

that matters.

自由才最重要。


Will you elope for love?

你会为爱而私奔吗?


You shouldn't

on your feet all day

when you are expecting.

你怀孕期间不能老是站着。


You should have the balls

to take back what is yours.

你们必须有胆量

拿回本就属于你们的东西。


You must

let go of the idea

that to be single is

to be unhappy

and unfulfilled

你要摈弃单身就会不快乐、

就会有失败感这一想法。

You marriage was

falling apart and

you needed a distraction.

你的婚姻快完蛋了,

你需要转移注意力。


You are still hung up on john.

I do not want to

have my heart broken again.

你对约翰仍然念念不忘。

我不想再次心碎。


Working mothers

are used to juggling their jobs,

their children's needs

and their housework.

职场妈妈已经习惯了,

既要工作,

又要照顾孩子,

还得做家务。


What scares me most is that

I'm going to end up

not being married

最让我担心的是

我会一辈子嫁不出去。


What am I supposed to do

without you.

没有了你,

我该怎么办。


We're women.

Our choices are never easy.

我们是女人,

我们的选择从来就不易。


We shouldn't be doing this.

我们不该这样。

Fighting and throwing blame at each other.

吵来吵去,相互指责。

We are a family.

我们是一家人。


This relationship

is on its last legs.

这段关系已经快玩儿完了。


They were planning on

getting married

他们打算结婚。


They decided to start a family.

他们决定要孩子。


The two didn't get along

in the past,

but now they hit it off well.

过去他俩不大对头,

现在却合得来了。


The more gifts she received,

the more she craved,

until he was living

beyond his means.

得到的礼物越多,

她的胃口就越大,

直到他入不敷出为止。

The best thing you can do is

to find a person who

loves you for exactly what you are.

世界上最幸福的事,

就是能找到个喜欢

你真实的你的人。


Since he was

divorced with his wife,

he turned his life topsy-turvy.

自从他与他的太太离婚后,

他的生活变成一团糟。


She's taken

and always play the field,

Just like a bumblebee

going from flower to flower.

她名花有主而且脚踩多条船,

就像花间飞舞的大黄蜂一样。


She's got the hots

for the new manager.

她对这位新来的经理爱慕不已。


She was seeing a white boy.

她在和白人男孩交往。


She waited for years

for him to pop the question.

她等了好多年等他求婚。


She is going to divorce him

on the grounds of adultery.

她以丈夫搞婚外情为由

要求离婚。


She has gone on holiday

with her husband to

try to patch up their marriage.

她和她丈夫一起去度假了,

以期弥合他们婚姻的裂隙。


She has been so deeply hurt

it may take forever

for the wounds to heal.

她内心受伤太深,

也许再也无法愈合。


She had come to terms

with the fact

that her husband

would always be crippled.

她只好接受了

丈夫将终生残疾这个现实。

She had been

deluding herself

that he loved her.

她一直欺骗自己

相信他爱着她。


She fell head over heels

for him.

她深深爱上了他。


She concealed her pregnancy

right up to the moment of birth.

她隐瞒了自己怀孕的事,

直到孩子出世。


She burst into tears and fled.

她突然哭了起来,跑开了。


She and he were

congenial companion

in youth.

congenial [kənˈdʒiːniəl]

adj.意气相投的;情趣相投的;

他和她是竹马青梅,

志趣相投。


Relationships are

a waste of time.

Flying solo is

the only way to go.

谈恋爱真浪费时间,

单身贵族才是王道。


One day

I'll want to settle down

and have a family.

总有一天,

我会想安定下来,

成个家。

Once you get stuck in

a downward spiral of self-doubt

in which you obsess about

what's holding you back from

meeting a wedding-worthy guy,

it's tough to dig your way out.

一旦你陷入

螺旋式的自我怀疑中,

你会执着于

为什么你不能遇到

一个值得结婚的人,

你就很难找出出路。


Now she must be

tired of my sulks.

现在她肯定

受够了我的坏脾气。


My girlfriend and I

broke up.

我和我的女朋友吹了。


My doctor says

I'm lacking Vitamin U.

医生说我缺维生素U。

* U即you


Mother is devoted to Dad

although they squabble

all the time.

母亲很爱父亲,

尽管他们总是

为琐事拌嘴。


Most men would rather

go to the grave than

own up to

feelings of dependency.

大多数男人宁死

都不愿承认有依赖感。

Men marry because they are tired;

women because they are curious;

both are disappointed.

男人因疲倦而结婚,

女人因好奇而结婚,

最终他们都会失望。


Mary rejected Tony's

amorous advances.

amorous [ˈæmərəs] adj.

表示性爱的;含情脉脉的

玛丽拒绝了托尼的挑逗。


Marriage is

the triumph of

imagination over intelligence.

Second marriage is

the triumph of

hope over experience.

结婚是想象战胜了理智,

再婚是希望战胜了经验。


Many parents want their daughters

to marry into a good family.

许多父母希望自己的女儿嫁个好人家。


Love is never

without jealousy.

没有妒忌就没有爱情


Love is full of trouble.

爱情充满烦恼。


Love is blind.

是盲目的。

Love cannot be compelled.

爱情不能强求。


It turned out

she was shacked up

with a lawyer in New York.

原来她在纽约

和一名律师同居了。


It takes a minute

to have a crush on someone

an hour to like someone

and a day to love someone.

对一个人有觉得需要一分钟,

喜欢一个人需要一小时,

爱上一个人需要一天。


I'm sure that

you know deep down

whether or not he likes you.

我确信你内心深处

非常清楚他是否喜欢你。


I'm prepared to

put you ahead of me

for the rest of my life.

我已经准备好

下半辈子都把你放在

我生命里的第一位。

I'm dying to see you.

我很想见你。


I'll pay you back

for the rest of my life.

我会用我的余生来偿还你的。


If your man is cheating,

he's not thinking about

you one way or another.

要是你的男人出轨了,

他根本就不在乎你,

无论你是什么样的。


If you want kids,

then kids it is!

如果你想要孩子,

那就要吧


If you do love me,

free me from your embrace,

allow my mind to roam freely

and give me greater space

for expression.

爱我就应该放开你的怀抱,

让我的思想展翅翱翔,

让我有更大的说话空间。


If you allow me,

I will take care of you

for the rest of my life.

假如你愿意,

我会用我的余生来照顾你。


If he dumps me,

he deserves to suffer.

他要是敢甩我,

就活该受罪。

I want to share my life with you.

我想和你共度一生。


I want to marry a man

who will wait on me

hand and foot.

我想嫁给一个能对

我俯首帖耳的男人。


I want to be with you

for the rest of my life.

我想后半辈子都和你在一起。


I thought he was going to

dump me for another girl.

我以为他要为了另一个女孩

而和我分手。


I think your ex-wife

is trying to get back at you.

我觉得你的前妻在试图报复你。


I think that

we will live together forever.

我想我们会永远生活在一起。


I plucked up the courage

to ask her for a date.

我鼓起勇气约了她。


I phoned him up

on the spur of the moment.

我一时心动,

给他打了电话。

I never hook up

at weddings.

我从来不在婚礼上发展对象。


I just want to

cut loose with him.

我只想摆脱他。


I hope some day

you will find the woman

who will make you happy.

我希望有一天

你能找到一个会让你幸福的女人。


I heard that

you're getting married.

Congratulations.

听说你要结婚了,恭喜!


I have heard that

he has been married before.

我听说他过去结过婚。


I hate to break it to you,

but I don't think

we can go out any more.

我讨厌跟你明说,

不过我认为

我们不适合再交往下去了。

I first met him at a party

and from that evening on,

I was smitten.

第一次见到他

是在一次派对上,

从那夜起我就迷上他了。


I don't want to quarrel with you

any more or to make a scene.

我不想再和你

吵嘴或者打闹。


I do believe

I will be with one person

for the rest of my life.

我真的相信

会和某个人共度余生的。


I can never, ever forgive him.

I despise him.

我永远不会原谅他。

我鄙视他。


I am stuck in a relationship

which I don't enjoy.

我被一段自己

并不喜欢的恋情困住了。


I am just curious about

what would it be like

if you kissed a girl.

我只是好奇亲吻一个女生

是什么样的感觉。


I am crazy about her.

我对她着迷了。


However you deny it,

you're a gigolo.

[ˈʒɪɡəloʊ]

尽管你不承认,

你是吃软饭的。


How was your date?

你的约会怎么样?


How can you juggle

your relationship

and your career?

你是怎么处理爱情

和工作的关系呢?


His marriage

was going through

a bad patch.

他的婚姻当时麻烦不断。


Hey, don't snap at me.

We're not married yet.

嘿,别冲我吼。

我们还没结婚呢。


Her endless nagging

drove his husbnad

away from home.

她无休止的唠叨抱怨

逼得他老公离家出走了。


He'd had a steamy affair

with an office colleague.

他曾和办公室里的一个同事

有过一段热辣的婚外情。


He was handsome,

upright and

chivalrous[ˈʃɪvəlrəs].

他长相英俊,

为人正直,风度翩翩。

He was determined to

have one last fling

before retiring.

他决心在退休前

最后痛痛快快地玩乐一番。


He talked me

into marrying him.

He also talked me

into having a baby.

他花言巧语让我嫁给了他,

又说服我生了个孩子。


He never had the guts

to confess to her.

他从来没有胆量向她告白。


He is head over heels

in love with that girl.

他深深地爱恋着那位姑娘。


He had got a girl pregnant

and felt obligated to

her and the child.

他搞大了一个女孩的肚子,

觉得自己有责任照顾母子俩。


He got down on one knee,

and asked me if

I would marry him.

他单膝跪地,

问我是否愿意嫁给他。


He fell in love with her

at first sight.

他对那个女孩一见钟情。


From the moment we met,

I was completely

smitten by her.

从一见面的那一刻起,

我就完全被她迷住了。


Every relationship

has a lot of ups and downs

每一段感情都有许多起伏。


Don't sulk.

不要怄气。


Don't get mad

and don't blow me off,

just answer me, please.

不要发疯

也别不理我,

回答我就行了,

求你了。


Did you make a scene

with him again?

你又和他吵架了?


Did Mark get rough with you?

mark曾经对你粗暴过吗?


Could we not

yell at each other?

我们可以不要冲着对方嚷嚷吗?


Charles was offended

because Amanda had rejected

his amorous advances.

查尔斯很恼火,

因为阿蔓达拒绝了

他的性爱要求。


Brad slept with his ex-girlfriend.

The wedding's off.

I require wine.

布拉德睡了他前任,

婚礼取消,

我要红酒。

How did you find out?

那你是如何发现的?

I've had my suspicions for a while,

and then Brad finally admitted

that he's been lying to me about Cindy

the whole time we've been engaged.

我已经起疑心有段时间了,

然后布拉德终于承认,

在我们订婚以来,

他都瞒着我

关于他跟辛迪的丑事。


Amy's decided to pay Brad back

by seducing Tommy.

艾米决定以勾引汤米来报复布拉德。

Beauty lies in

the love's eyes.

情人眼里出西施。


Are you really that

hung up on her?

你真的对她如此念念不忘吗?


After a whirlwind romance

the couple announced

their engagement in July.

闪电恋爱后,

两人在7月宣布订婚。

    推荐阅读
  • 完美关系在那个台几点播出(你知道吗)

    接下来我们就一起去研究一下吧!完美关系在那个台几点播出当代都市题材电视剧《完美关系》的播出时间:2020年2月18日,首播平台:湖南卫视、爱奇艺、腾讯视频。若是VIP会员24点更新,非会员次日24点观看,2018年7月拍摄,由浙江金溪影视有限公司制作,制作周期12个月,该剧由安建导演,主演:黄轩,佟丽娅,陈数。

  • 堂哥的儿子是我的外甥还是侄子(堂哥的儿子是我的外甥还是侄子呢)

    亦称朋友的儿子,属于客套话,而哥哥的小孩其实就是弟兄的孩子,所以叫“侄子”最恰当不过。姑侄对称,与亲兄弟之子无关。在此之前,兄弟之子称为兄子和弟子,多用作亲属的“转述叙称”称谓。

  • 晨跑和夜跑哪个更减肥瘦身(晨跑和夜跑哪个减肥更快)

    但是对于减肥的人而言,还是要有所限制。

  • 施瓦辛格成功绝非偶然(从穷小子到国际巨星)

    在加入美国国籍后,他就报名参加了美国举办的国际健美比赛,而在本场比赛上,施瓦辛格凭借着接近完美的男性身材而获得了比赛冠军,也因此得到了健美先生的称号。施瓦辛格心里一直有一个梦想——成为美国总统。施瓦辛格弃影从政,成功当选州长施瓦辛格在健美界和影坛所取得的成就也使得他闻名世界,他所积攒下的财富也使得他跻身亿万富翁。另外施瓦辛格还提出了使用清洁能源等政策,为此他还放弃

  • 汉服简介(汉服的介绍)

    与汉人一词类似,汉服中的“汉”字的词义外延亦存在着由汉朝扩大为整个民族指称的过程。汉服“始于黄帝,备于尧舜”,源自黄帝制冕服。定型于周朝,并通过汉朝依据四书五经形成完备的冠服体系,成为神道设教的一部分。汉服还通过华夏法系影响了整个汉文化圈,亚洲各国的部分民族如日本、朝鲜、越南、蒙古、不丹等等服饰均具有或借鉴汉服特征。

  • 山楂的保存方法(山楂的保存方法简述)

    下面内容希望能帮助到你,我们来一起看看吧!山楂的保存方法对于已经切开的山楂,想要保存可以放进盐水中,也可放在阳光下晾晒,让水分尽快蒸发掉。完整的山楂保存可以装入塑料袋中,扎紧袋口放进冰箱冷藏。在容器底部放一层细沙将山楂装入,再放一层细沙密封保存。最简单的方法是放入保鲜膜中,把里面空气放干净,密封袋口保存。

  • 象棋中的马怎么算撇脚(撇脚的具体情况如下)

    以下内容大家不妨参考一二希望能帮到您!象棋中的马怎么算撇脚比如马要向前跳!那马前面也就是马头上如果有棋子就是挡马脚!无论马往哪边跳!马前面有一颗棋子挡着,比如想向前跳,紧挨着马的正前方有一颗棋子,都叫撇脚马,同理,你想向左跳,紧挨着马的左方有一颗棋子也叫撇脚马。

  • 赘婿楼舒婉为什么要杀死家人 赘婿楼舒婉报仇了吗

    在对方强占檀儿时,被宁毅给撞见了,一向有仇必报的他,自然要将楼家给灭掉。之前宣威营的小头目绑走了苏檀儿,最终卖给了楼书恒。之后楼舒婉制作了防水衣送给了刘西瓜,刘西瓜又给了宁毅。之后宁毅发现了防水衣的秘密,急冲冲的跑到了楼家的布店,刚好撞见楼书恒在欺负苏檀儿。如此看来,这一切都是楼舒婉布下的局,就是为了弄死自己的哥哥和父亲。之后他的所作所为,都是为了报复自己之前遭遇的不公。

  • 自制瓷砖胶(瓷砖胶配方及制作方法)

    接下来我们就一起去研究一下吧!自制瓷砖胶先将冷水按比例加入到容器内,开启搅拌机再将胶粉徐徐撒入,高速搅拌10-15分钟即为胶水。批重钙、滑石粉,每1000公斤水加107胶粉13-14公斤、杀菌防腐剂3公斤,或加入甲醛2.5-3公斤,制成胶水。批硅酸盐灰白水泥:每1000公斤水直接加入107胶粉10-11公斤,制成胶水。

  • 研教学评一体化(备教学)

    只有经历这一大循环的教学,才能呈现一种持续评价教与学的目标达成度、教与学的进步度、决定教与学的需求,并实现螺旋上升的态势,使教与学和质量评价更有意义。所以,在“备、教、学、评一体化”教学指导下的教学新格局,应该是一个高效的课堂。