百摩网
当前位置: 首页 生活百科

怎么评论现在的特朗普(为什么特朗普叫特朗普)

时间:2023-06-11 作者: 小编 阅读量: 2 栏目名: 生活百科

中国大多数人名都是姓在前,名在后,这是中国传统文化中尊重家族和集体的表现;而国外的人名大多是名在前,姓在后,强调个体的差异。因此在早期中外文化交流中,中国人按照自己的习惯,将外国人名的按照姓在前,名在后的形式进行翻译,这种翻译方法被称为归化音译。例如,近日的热播剧《隐秘的角落》张东升和朱朝阳两位主角的名字暗藏“朝阳东升”的含义,就是编剧刻意设计的。

Jack和Rose是电影《坦克尼克号》的男女主,他们的名字翻译过来就成了杰克和露丝。不过大家有没有想过,为什么Jack翻译过来就是杰克,而不是“捷克”?Rose翻译过来就是露丝,“肉丝”读音更准,我就用“肉丝”不可以吗?

外国人名翻译的总体原则

人名是语言和文化的产物,在人名中包含了诸如宗教、历史、社会习俗等重要文化信息,例如非常有特色的中国人名“某建国”、“某国庆”,一看到名字就能联想到相应的时代背景,外国人名同样如此,如何正确合理的翻译外国人名,就成了翻译界的重要课题。

鉴于东西方文化的巨大差异,为了减少不必要的麻烦,人们在外国人名的实际翻译中大多是直接音译,即使这个人名在该国语言中具有其他实际含义。例如Black、White、Smith,作人名时通常翻译为布莱克、怀特和史密斯,而不是翻译为“黑”、“白”和“铁匠”,同理,Jack和Rose,也不会翻译成“千斤顶”和“玫瑰”,而是杰克和露丝。

美剧《绝命毒师》主角沃尔特·怀特(Walter White),国内观众常称呼其为老白,一是因为他姓“白”,二是因为他是做毒品的。

《绝命毒师》剧照

既然是音译,中国有那么多同音的汉字,为什么就要用特定的那几个字来翻译呢?

首先,为了避免歧义,翻译过来的名字都是无实际意义的词组,用来特指外国人名。例如美国现总统唐纳德·特朗普,特朗普这三个字,除了表示人名再也没有别的意思,可如果翻译成“川普”,就会使人联想到“四川普通话”,从而造成对人名的误解。

其次,人名音译应保持统一。你翻译成“特朗普”,我翻译成“特狼蒲”肯定不是不行,名字必须是唯一的,社会普遍认可的。为了统一人名翻译,新华社译名室先后出版了多个版本、多个语种的外国人名译名手册。以《世界人名翻译大辞典》为例,辞典内收录了一百多个国家和地区,超过65万条人名翻译词目,是外国人名翻译的重要参考资料。这样一来,大家就有了统一的规则来翻译外国人名,Trump也就变成了特朗普。

总体来说,在长期的翻译实践中,中国的翻译工作者总结出“名从主人”、“约定俗成”、“尊重规范”三大音译原则,不过在具体的翻译过程中,又有不同的音译方法,例如归化音译、异化音译、音译意译相结合

归化音译人名

外国人名和中国人名不同,首先就表现在姓和名的顺序上。中国大多数人名都是姓在前,名在后,这是中国传统文化中尊重家族和集体的表现;而国外的人名大多是名在前,姓在后,强调个体的差异。因此在早期中外文化交流中,中国人按照自己的习惯,将外国人名的按照姓在前,名在后的形式进行翻译,这种翻译方法被称为归化音译。

例如明朝时,旅居中国的意大利传教士利玛窦,他的英文名为Matteo Ricci,其中Matteo是名,Ricci是姓,中国人按照自己的习惯,将名字翻译为利玛窦。如果按照现在的翻译习惯,利玛窦的中文名应该为玛窦·里奇,但是利玛窦是自明朝时就受到广泛认可的译名,遵循“约定俗成”的原则,后来也就不改了。

《坤舆万国全图》就是利玛窦和中国官员合作的杰出成果

和利玛窦这个译名相同情况的还有美国史学家费正清(King Fairbank),民国时期的美国驻华大使司徒雷登(Leighton Stuart),英国的大作家萧伯纳(Bernard Shaw)。提一嘴,在我读中学的时候,这个费正清给我带来了不少困扰。

费正清是国外学者中研究中国历史的泰斗,在学习中学历史的过程中,有许多的历史题会引用费正清的观点和著作,让我一度怀疑这位大佬是美国华裔,哪想到他老人家真名叫做King Fairbank,意译过来是“赌局之王”的意思,真是汗颜啊。

费正清一生致力于研究中国,是著名中国史大师和汉学家,他写的《剑桥中国史》是学习中国历史难得的好作品,晚清卷和民国卷更是对中国史学界有着巨大影响。

左起分别为:费慰梅、林徽因、费正清、梁思成

除了费正清外,殖民时期的香港,几乎每一位总督都有自己专属的中文译名,例如最后一任总督彭定康和他的前任卫奕信,这就非常有迷惑性,不清楚历史的还以为香港总督是香港人呢,可实际上整个英国殖民时期,英国从来没有选过一个香港人担任总督,港人治港一直到回归后才真正实现。

光看彭定康这个名字,你能想到他是个货真价实英国人?

异化音译人名

上述的那些归化音译人名基本都源自古代和近代时期,随着中西方文化交流的增强,中国对西方语言以及文化的认同程度和接受程度逐渐增强,人们开始习惯中国人名和外国人名的差异性,便不再执意追求按照中国人名的形式翻译外国人名,异化音译取代归化音译成为人名翻译的主流,例如我们现在看到的大多数外国译名,都是异化音译的结果。

但需要注意的是,翻译外国人名的第一原则就是“名从主人”,就是说如果某个外国人对于汉语译名有自己的看法,那么译名就要遵循他本人的意见。例如前法国总统萨科齐,最初的中文译名为萨尔科齐,但法国方面要求中国将总统的中文译名改为萨科齐,按照“名从主人”的原则,中方同意了法国方面的要求。

音译意译相结合

人名是一个人最直观的展示,是非常重要的文化载体,因此每个名字都有特殊的含义,尤其是文化作品中,每一个人名都是蕴含着作者的创作思想,用无意义的汉字词组音译外国人名,在文化表达上显然是不足的。

例如,近日的热播剧《隐秘的角落》张东升和朱朝阳两位主角的名字暗藏“朝阳东升”的含义,就是编剧刻意设计的。如果翻译成英语,就失去了两人之间的联系。同理,将外国艺术作品中的人名直接音译,也就无法完整表达作者的思想,因此用音译意译相结合的形式翻译外国人名也是一种常见的翻译方法。

在文化作品中就不需要考虑太多现实问题,音译和意译相结合的译名就非常普遍。例如《哈利波特》中,哈利波特的教父Sirius Black,就被翻译为小天狼星·布莱克;又如《魔兽争霸》中,精灵Illidan Stormrage 被翻译为尤迪安·风暴之怒。

《哈利波特》和《魔兽世界》的译名中二气质太足,我个人最喜欢的译名是《权利的游戏》中的琼恩·雪诺。他的英文名为Jon Snow,按照习惯Snow应该翻译为斯诺,例如《西行漫记》的作者埃德加·斯诺(Edgar Snow),但在《权游》中却被翻译成雪诺,既是音译也是意译,此外还有沙德(sand)、河文(Rivers)、佛花(Flower)这样的译名,都体现了姓氏背后的文化背景和地理特色,堪称一绝。

you know nothing ,John snow

但也需说明的是,音译意译相结合的译法主要出现在艺术作品里,在现实中并不常见。例如美国黑人演员威尔·史密斯(Will Smith),will和smith分别是“意愿”和“铁匠”的意思,大概率是史密斯的祖上是个铁匠,进而形成了smith这个姓氏,可这个姓氏发展到现在已经没有铁匠的含义了,只是一个符号,不具有实际意义,因此这类名字不能意译,只能音译。

威尔·史密斯代表作:《当幸福来敲门》

外国人名的翻译,从最初的归化音译到后来的异化音译,再到现在越来越常见的音译和意译相结合,这中间的变化无不体现着东西方文化交流的发展,也彰显着中国文化从相对封闭到积极开放的转变,互联网的兴起,更是极大的加强了不同文化之间的碰撞和融合。

在今天的中文互联网上,川普和特朗普都是现任美国总统的名字,科比这个篮球明星的名字在游戏中成了“抢人头”的代名词,还有一众欧美明星都有了自己的中国土味外号,例如小李子明显比莱昂纳多·迪卡普里奥在中国更有名。

人名是文化符号,也是一个个具体的人的标签,在强调人名翻译规范、统一的同时,为他们赋予具有个人特色的中国人名,也是 中外文化交流的一种体现。

    推荐阅读
  • 酸辣排骨的做法(酸辣排骨怎么做)

    接下来我们就一起去了解一下吧!酸辣排骨的做法排骨洗净沥干,放入调料拌匀后腌制一至两个小时。红泡椒、郫县豆瓣酱、生姜、大蒜均切碎成末,葱切花。锅内放入适量的油,将油烧至七成热。用筷子将腌制好的排骨一块块地放入锅中,中火,期间将排骨翻动几次,炸至排骨两头的肉脱骨时开大火炸一分钟左右,捞出沥干油分。放入炸好的排骨,炒匀后下入葱花,再炒匀即可。

  • 快手怎么看谁浏览了 快手怎么看谁浏览了你的主页

    快手是北京快手科技有限公司旗下的产品。2012年11月,快手从纯粹的工具应用转型为短视频社区,用于用户记录和分享生产、生活的平台。后来随着智能手机的普及和移动流量成本的下降,快手在2015年以后迎来市场。

  • 郑州新一轮交通严管模式开启(郑州人出行注意)

    大河报·豫视频记者高鹏8月1日起,郑州市开展为期三个月的交通综合治理行动,当日上午,郑州市公安局举行誓师大会,深入推进文明城市创建工作,着力破解“出行难”“停车难”等民生问题。执法过程中,民警采用宣传教育、警示曝光、失信惩戒等多种方式,做到交通执法得力得法得当得人心。

  • 编不下去了神回复神评论集锦(那些年我们看过的神评论与神回复)

    二子不是神评论与神回复的生产者,只是搬运工。内容虽短缘分不断。

  • 免洗洗手液可以带上地铁吗 免洗洗手液可以带上地铁吗上海

    昨天在超市里面买了一瓶免洗洗手液,我平时都是坐地铁上班的,免洗洗手液可以带上地铁吗?建议1、用小瓶分装,够用即好。根据相关法规,酒精属于化学危险物品,携带酒精超过4瓶将被禁止乘坐地铁。不过不同地方的地铁规定或许会有不同,具体情况要以当地实际情况为准,如果不能当地地铁上面不能携带也要配合工作人员的工作。

  • 搞笑gif段子这张图特别像现在的我(你这个糟老头子坏得很呐)

    1.不要冲动,他很快就要唱完了2.不知道为什么,我突然没有什么食欲了3.你这个糟老头子,坏得很呐4.看起来很好吃的样子,5.家里来了一个保姆,好害怕的说6.这个尾巴很多的是水泥做的吗7.我很无助,不知道大风要对我做什么8.车主一定是一个很有才的人9.有一种很想使劲在拉一下的感觉10.凳子一定有别的想法11.等我有钱了,一定先给她买一副墨镜12.高手在民间13.套了一下午了!

  • 对越自卫反击战的战场在哪里(对越作战纪念馆之五)

    嘉兴对越作战纪念馆不仅建设速度快,只用了短短的一年时间,而且质量高,把中越战争历史事件与现代元素有机地融合在一起,许多创新可圈可点。这就是上世纪八十年代的中国军队和中国军人。战旗招展英雄不朽第二展厅“战旗厅”和第七展厅“英模厅”,集中展示了十年中越边境战争期间全军部队被中央军委授予荣誉称号的76个英模单位和114名个人。目前,展馆内的猫耳洞已“挖”好,叠堑壕的沙包还在组装中。

  • 汽车手档操作方法(开手动挡汽车的步骤)

    双手握住方向盘,调整好适合自己适身体的坐姿,以便灵活操作。右手握在时针3-4点之间,以便车辆行驶中加减档操作。行驶中需打方向时,必须用双手交叉法,一手拉、一手推。松油门时应将油门彻底松开。要求油门、离合器、手制动三者协调、配合好。

  • 腰部可以打溶脂针吗 腰部打溶脂针有效果吗

    注射溶脂针会感到肿胀在注射完溶脂针后几乎每个人都会出现注射部位肿胀现象,因为溶脂针的针剂打入人体会出现药物刺激作用,从而引起肿胀现象,几天后就会消失。注射溶脂针要严格遵循无菌原则,这就需要在手术室内进行。注射溶脂针会导致淤青因为注射溶脂针需要多点注射,一般会采取排针形式来注射,由于在皮肤上的注射点多,范围小,所以比较容易引起皮肤伤口瘀血的情况。

  • 猫王心脏病死亡(猫王27岁外孙自杀身亡)

    谁成想,猫王的外孙班杰明今天也被发现自杀身亡,令人不解。警方证实死于“自我造成的枪伤”。孩子去世,最伤心的就是妈妈。猫王外孙因为有一个好外祖父,所以班杰明也有一些音乐天分,曾经与环球音乐签下500万美金的唱片合约,当时他说:“音乐不会像猫王,没什么好像的”。猫王当年死于心脏病,表面上看这是和他自身的健康状况有关。虽然具体自杀的原因未明不知道,但是想必这种压力才导致他走上绝路。