浪淘沙秋思翻译马致远《天净沙·秋思》是元曲作家马致远创作的一首小令。这支小令句法别致,前三句全由名词性词组构成,一共列出九种景物,言简而意丰。全曲仅五句二十八字,语言极为凝练却容量巨大,意蕴深远,结构精巧,顿挫有致,被后人誉为“秋思之祖”。下面收集了它的中文/日文/英文版,一起欣赏一下。《天净沙·秋思》马致远中文版:枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕陽西に下れば,斷腸の人天涯に在り。
浪淘沙秋思翻译马致远?《天净沙·秋思》是元曲作家马致远创作的一首小令这支小令句法别致,前三句全由名词性词组构成,一共列出九种景物,言简而意丰全曲仅五句二十八字,语言极为凝练却容量巨大,意蕴深远,结构精巧,顿挫有致,被后人誉为“秋思之祖”下面收集了它的中文/日文/英文版,一起欣赏一下,接下来我们就来聊聊关于浪淘沙秋思翻译马致远?以下内容大家不妨参考一二希望能帮到您!
浪淘沙秋思翻译马致远
《天净沙·秋思》是元曲作家马致远创作的一首小令。这支小令句法别致,前三句全由名词性词组构成,一共列出九种景物,言简而意丰。全曲仅五句二十八字,语言极为凝练却容量巨大,意蕴深远,结构精巧,顿挫有致,被后人誉为“秋思之祖”。下面收集了它的中文/日文/英文版,一起欣赏一下。
《天净沙·秋思》马致远
中文版:
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。
日文版:
枯藤の老樹昏(くれ)の鴉,小橋の流水人家,古道の西風痩馬。夕陽西に下れば,斷腸の人天涯に 在り。
英文版:
Tune: Sunny Sand Autumn Thoughts Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;Under a small bridge near a cottage a stream flows; On ancient road in the west wind a lean horse goes. Westward declines the sun; Far, far from home is the heartbroken one.